|
|
Line 1: |
Line 1: |
− | If any one need me to correct the ranks (which are misppeled and doesn't respect proper french grammar.) Please contact me. [[User:Skatepro0|Skatepro0]] 11:55, 13 July 2009 (MDT)
| + | New try, same leader -[[User:Mike(Entrepreneur)]] |
− | | |
− | Temporary used for translation by skatepro0 so Entrepreneur can confirm.[[User:Skatepro0|Skatepro0]] 14:52, 13 July 2009 (MDT)
| |
− | | |
− | Président et vice-président du conseil d'administration = director and Vice director of the board = same
| |
− | | |
− | Directeur de la sécurité du transport = Director of security = Le directeur de transporter la sécurité (director of tranporting the security)
| |
− | | |
− | Directeur de l'extraction et du raffinage = Director of oil processing = Directeur de traitement de pétrole (not bad but doesnt sound right)
| |
− | | |
− | Directeur de la construction des vaisseaux et de l'infrastructure = Director of ship and base construction = Le directeur de navire et de construction basée (director of ships and based construction)
| |
− | | |
− | Directeur du recrutement = Employment supervisor = Division-Surveillant d'emploi (division = division, so it make no sense.)
| |
− | | |
− | Transporteur de marchandises = Oil and material transporter = Transporteur de pétrole et matériel (not bad but doesnt sound right)
| |
− | | |
− | Agent de sécurité = Security enforcer = Securite enforcer (proof a free internet translator was used. Enforcer is not french.)
| |
− | | |
− | Employment assistant = Assistants au recrutement = Assistant d'emploi (make no sense for french speakers)
| |
− | | |
− | == rankin titles ==
| |
− | | |
− | titles have been changed to the "correct" namings -[[User:Mike(Entrepreneur)]]
| |
Latest revision as of 08:56, 3 May 2012