This wiki is closed in favour of the new wiki. Information shown is likely to be very out of date. |
Difference between revisions of "Talk:EFL Oil and Machinery (player group)"
m (New section: rankin titles) |
|||
Line 18: | Line 18: | ||
Employment assistant = Assistants au recrutement = Assistant d'emploi (make no sense for french speakers) | Employment assistant = Assistants au recrutement = Assistant d'emploi (make no sense for french speakers) | ||
+ | |||
+ | == rankin titles == | ||
+ | |||
+ | titles have been changed to the "correct" namings -Entrepreneur |
Revision as of 19:59, 14 July 2009
If any one need me to correct the ranks (which are misppeled and doesn't respect proper french grammar.) Please contact me. Skatepro0 11:55, 13 July 2009 (MDT)
Temporary used for translation by skatepro0 so Entrepreneur can confirm.Skatepro0 14:52, 13 July 2009 (MDT)
Président et vice-président du conseil d'administration = director and Vice director of the board = same
Directeur de la sécurité du transport = Director of security = Le directeur de transporter la sécurité (director of tranporting the security)
Directeur de l'extraction et du raffinage = Director of oil processing = Directeur de traitement de pétrole (not bad but doesnt sound right)
Directeur de la construction des vaisseaux et de l'infrastructure = Director of ship and base construction = Le directeur de navire et de construction basée (director of ships and based construction)
Directeur du recrutement = Employment supervisor = Division-Surveillant d'emploi (division = division, so it make no sense.)
Transporteur de marchandises = Oil and material transporter = Transporteur de pétrole et matériel (not bad but doesnt sound right)
Agent de sécurité = Security enforcer = Securite enforcer (proof a free internet translator was used. Enforcer is not french.)
Employment assistant = Assistants au recrutement = Assistant d'emploi (make no sense for french speakers)
rankin titles
titles have been changed to the "correct" namings -Entrepreneur